über meine gemälde / about my paintings

wenn ich male, denke ich nicht. es gibt keine idee, kein konzept, keinen plan. ich nehme die farben der welt in mich auf, die erden, die schattierungen der bäume, die töne des himmels. trage sie nach hause und lasse mich führen.
der norden ist ein land voller weite und stille. jetzt im winter ist der moorgrund zu fühlen, die schwere des nebels; der wind, der regen über alles wirft. 
meine bilder suchen räume und ihre poesie. dort, wo keine worte mehr sind, gibt es farben. licht fällt herein und gleitet auf spuren. da bin ich.


when i paint there are no concious thoughts. there is no idea, no concept, no plan. i absorb the colors of the world,  grounds, the shades of trees, the tones of sky. carry them home and let me lead.
the landscape of this north is full of peace and silence. now, in winter you can feel the bog bottom, the heaviness of the fog; the wind that throws rain all over.
my paintings are looking for spaces and their poetry. where there are no more words, there are colors. light falls in and glides on tracks. I am here.

april 2020




ohne titel / untitled

grau wird als nichtfarbe definiert. für mich ist grau ein spektrum an farbwerten, das in sich sich die vielfalt aller farben trägt. mich diesem spektrum zuzuwenden, war ein impuls. die ausführung der malerei intuitiv. mein plan war es, aspekte des spektrums nebeneinander zu stellen. so wie dämmerungen. meine tochter sieht in den gemälden „land in sicht“. ja. ich habe noch keine namen für die serien, doch hinter dem grau steckt licht in vielen schichten. die serie ist noch in arbeit. 



gray is defined as a non-color. for me, gray is a spectrum of color values that contains the diversity of all colors. turning to this spectrum was an impulse. the execution of the painting intuitive. my plan was to juxtapose aspects of the spectrum. like dawns. my daughter sees “land in sight” in the paintings. yes. i don't have a name for the series yet, but behind the gray there is light in many layers. the series is still in progress.

april 2023


ohne titel / untitled

….
 
jetzt 
da 
eine buche 
eine almwiese 
ihren staub 
durch 
 
mich 
hauchen 
 
bin ich alles 
und ich bin nichts.

februar 2023


wege / schattenland

zurück. es scheint, dass in schattenland die farben von früher verborgen liegen. sich zu schattierungen verdichten. so häute ich meine gedanken in der musik eines ortes. sie spiegeln sich im heute, komplementär.

return. it seems that in schattenland the colors of the past are hidden. condense into shades. this is how i skin my thoughts in the music of a place. they are reflected in today. complementary.

november 2022

spuren / traces

spuren sind das am meisten unterschätzt phänomen der welt, glaube ich. sie zeugen von erfahrung, von wind und vergangenem. spuren schreiben sich ein in und auf unseren körpern, der landschaft. sie sind raum, berührung in der zukunft.
spuren sind leise.

tracks are the most underestimated phenomenon in the world i think. they bear witness to experience, to wind and to the past. traces write themselves in and on our bodies, the landscape. they are space, touching the future.
tracks are quiet.

flügel. gebrochen.

statement zum thema „schenk mir eine taube“ / künstler für den frieden / benefizauktion

 

in meiner vorstellung kann ich die taube mit dem ölzweig im schnabel gestalt annehmen lassen. ein hoffnungsvolles bild. Es weist in eine zukunft, auf einen ort, auf frieden. 

 

doch ich fühle dieses bild nicht. es braucht eine hand, die den zweig entgegennimmt. überall in unserer Welt. diese hand ist nicht zu sehen. 

 

der flügel meiner taube ist gebrochen. es ist dunkel, ich ahne ein nest. dort könnte sie warten. vielleicht wird sie sich erheben können, eines tages, und die ferne finden. 

 

möglicherweise gibt es doch noch ein bisschen zuversicht, am ende dieser auseinandersetzung mit dem thema, das in mir ambivalenz, fremdheit, ja fast scham ausgelöst hat. aufgrund meiner privilegierten situation, die mir erlaubt, in meinem atelier eine sprache zu suchen. Ein symbol zu denken. eine sprache, einen farbton für ereignisse, die seit menschengedenken bar jeder worte und farben sind. während ich in meinem atelier um mich blicke, sterben menschen, suchen schutz, bedecken ihre kinder, frieren, bangen, warten an so vielen orten in einem hagel von munition aus waffen, die vor unserer haustür hergestellt werden. wer sind wir, dass wir glauben, ein symbole könnten helfen, frage ich mich. um zu hoffen? so nähere ich mich einem flügel, der eine Illusion ist. du wirst es sehen. 


statement on the topic "give me a dove" / artists for peace / benefit auction
 
in my imagination i can make the dove take shape with the olive branch in its beak. a hopeful picture. It points to a future, to a place, to peace.
 
but i don't feel this picture. it takes a hand to take the branch. everywhere in our world. this hand is not visible.
 
my dove's wing is broken. it's dark, i sense a nest. the dove could wait there. maybe one day it will be able to get up and find the distance.
 
maybe there is still a bit of confidence after all, at the end of this confrontation with the topic, which triggered ambivalence, strangeness, almost shame in me. because of my privileged situation, which allows me to search for a language in my studio. a symbol to think. a language, a hue for events that have been devoid of words and colors for as long as anyone can remember. as i look around my studio, people are dying, seeking shelter, covering their children, freezing, afraid, waiting in so many places in a hail of ammunition from weapons manufactured on our doorstep. who are we that we think a symbol could help, i ask myself. to hope? this is how i approach a wing that is an illusion. you will see.

april 2022

schattenland

ende einer winternacht. 
schattenland. 
kein traum. 

bitter wahr.



end of a winter night.
shadowland.
no dream.

bitterly true.

15.03.2022


rand der welt

hier mein repost bei instagram. vor genau zwei jahren habe ich mich mit der lage der schutzsuchenden in griechenland beschäftigt. gerade sind dort wieder, wie fast täglich, ertrunkene menschen gefunden worden. in der ukraine sterben menschen. ich hoffe, dass dieser albtraum wie der an der belarussischen grenze, wie im mittelmeer, in afghanistan, syrien, mittelamerika, ein ende findet und die menschen sicherheit finden, die kinder beschützt werden. für frieden. für freiheit. für menschenrechte. 

here is my repost on instagram. exactly two years ago i dealt with the situation of those seeking protection in greece. drowned people have just been found there again, as is the case almost every day. people are dying in ukraine. i hope that this nightmare, like the one on the belarusian border, like in the mediterranean sea, in afghanistan, syria, central america ….. will come to an end and that all people will find safety and the children will be protected. for peace. for freedom. for human rights.

01.03.2022



wege

wege. 
fortlaufende serie. nun die  wege durch ebbe, die feinsten zwischenräume unter mir und den himmel in grau. in der galerie zu finden.


ways.
ongoing series. now the paths through ebb, the finest gaps below me and the sky in gray. to be found in the gallery.

september 2021



wege

kehre zurück ins schattenland. die dunklen ränder der welt nehmen alle worte an sich. darüber liegen vermeintlich die farben des späten sommers. jedoch: ist wüste. #afghanistan.

return to the schattenland. the dark edges of the world take all words to themselves. above it are supposedly the colors of late summer. however: is desert. #afghanistan.


august 2021

wege

wege. aus der serie schattenland.
diese serie mit miniaturen folgt der suche nach strukturen im raum. schattenland ist überall, im außen und innen. sorgfältig bedeckt vom laub der gedanken im zerfall. in der galerie zu finden. erhältlich.

ways. from the series schattenland (shadowland).
this series with miniatures follows the search for structures in space. shadowland is everywhere, outside and inside. carefully covered by the foliage of thought in disintegration. to be found in the gallery.

mai 2021



smaragdfluss

das erste gemälde seit wochen; nach dem langen inneren schweigen arbeitet sich durch die schichten ein landschaft, in der schätze verborgen liegen: die geschichten meiner ahnen.

the first painting in weeks; after the long inner silence, a landscape works its way through the layers in which treasures lie hidden: the stories of my ancestors.

april 2021

wintermeer I

eine serie aus dem jahr 2020, im januar. manchmal dauert es lange, bis sich verborgene erinnerungen und bereits gemalte bilder finden und sich verknüpfen. dann gibt es den augenblick für worte, für die themen und bilder. hier die nordsee, in einem winter vor ungefähr fünfundzwanzig jahren. gischt, sturm und packeis. tiefer wind. graues meer. 

a series from 2020, in january. sometimes it takes a long time until hidden memories and pictures that have already been painted are found and linked. the one moment for words, for motives and images. this is the north sea, in a winter about twenty-five years ago. spume, storm and pack ice. deep wind. gray sea.


11.januar 2021


schneelicht

hier im nordwesten, diesem regenland, schneit es selten. grautöne, die erdtöne beginnen zu leuchten, wenn die kristalle sie berühren und langsam bedecken. meine erste arbeit in diesem jahr. in der hoffnung, dass das leuchten bleibt, auch wenn es schon so viele schlechte nachrichten gegeben hat. in der galerie zu finden.

here in the north-west, the rain shore, it rarely snows. shades of gray, the earth tones begin to glow as the crystals touch and slowly cover them. my first artwork in 2021, hoping that the glow will remain, even though there has been so much bad bad news yet. to be found in the gallery.


8.januar 2021


nachtwärts

ein gemäde aus dem jahr 2004. acryl auf leinwand. die farben sind die gleichen, mich zieht es zu den grundtönen, die schichten überlagern sich. in der galerie zu finden.

a painting from 2004. acrylic on canvas. the colors are the same, i prefer the basic tones, the layers overlap. to be found in the gallery.

30.november 2020

stadt träumen

vor ein paar jahren habe ich mir einen großen traum erfüllt und bin gemeinsam mit meinen beiden töchtern nach new york gefahren. sie hat mich tief bewegt und eine große sehnsucht in mir geweckt, so als könne meine welt nicht mehr so sein wie früher, angefüllt mit den gerüchen, bildern, fußwegen. alles, was ich sagen kann, klingt abgedroschen und hohl, so wie die unzähligen fotos von immer gleichen orten. für mich ist new york musik und farbe. 

a few years ago i fulfilled a great dream and went to new york with my two daughters. it moved me deeply and awakened a great longing in me, as if my world could no longer be the same as it used to be, filled with smells, images, footpaths. everything i can say sounds trite and hollow, like the countless photos from the same places. for me, new york is music and color.


17. november 2020




poesie des raums

diese serie von drei bildern habe ich im jahr 2018 begonnen und heute beendet. es sind herbstbilder, in denen sich das grau des novembers spiegelt. ich denke an regentropfen an einem fenster, die unbestimmt hinabrollen. zwischen tropfen, glas, landschaft und dem innen ist ein raum, ein zwischen. hier wohnt die poesie, der klang von worten. in der galerie zu finden.

i started this series of three paintings in 2018 and finished it today. they are autumn pictures in which the gray of november is reflected. i think of raindrops on a window rolling down indefinitely. among drops, glass, landscape and the inside is a space, an in-between. poetry lives here, the sound of words. to be found in the gallery.


11.november 2020


gezeiten

durch die vielen schichten von wind ans meer. niemals weiß ich, wie die wellen liegen. so sind die lagen meiner bilder, die zwischentöne von zeit und licht. in der galerie zu finden.

through many layers of wind to the sea, i never know what the waves are like. so are the positions of my pictures, the intermediate tones of time and light. to be found in the gallery.

sommerende

nebelweich. die farben des herbstes sind schon im licht gefiltert. der september heißt melancholie, jene leiche, fast schmerzliche verschiebung der atempause.

misty. the colors of autumn are already filtered in the light. september is called melancholy, that corpse, almost painful shift of the respite.

layers

es sind wieder die schichten, die mich von der grundierung zur oberfläche begleiten. mich beschäftigen die die lagen meiner erzählung, die hinter mir liegend mit dem jetzt verschmelzen. wie in ein gewebe eindringen, verstehen, indem ich die fäden verschiebe und licht hineinlasse. in der galerie zu finden.

it is again the layers that accompany me from the primer to the surface. i am occupied with the layers of my story, which, lying behind me, merge with the present moment. how to enter a tissue, understand by moving the threads and letting light in.


zu den wurzeln

ich habe mit tinte und farbe begonnen, linien über mein blatt zu ziehen. denke nicht, bin hier. die farben schließen einen kreis um die letzten zwei jahre. zu den wurzeln bewege ich mich und lasse die schichten meiner seele durchlässig werden, mit jedem strich fließt das neue hinzu. in der galerie zu finden.

i started using ink and paint to draw lines across my sheet. don't think i'm just here. the colors form a circle around the past two years. i move to the roots and let the layers of my soul become permeable, with each stroke the new one flows in. can be found in the gallery.

sommerich

wenn ich male, suche ich die töne des weizens, den wind und die luft. alte heilige windinsel, himmel und boden lösen sich und verschmelzen in warmen linien. es gibt tage, da kann ich mich  lieblichkeit nicht entziehen.

when i paint i am looking for the tones of wheat, wind and air. old holy wind island, sky and ground dissolve and merge in warm lines. there are days when i cannot escape loveliness.


träumen

die welt der träume ist für mich eine welt neben der tagwelt. die träume der nacht, jene ungerufenen imaginationen,  erzählen mir von mir.  die träume am tag lassen mich in ein feld gleiten, das jenseits von raum und zeit ist. die dunkelheit dort beinhaltet eine unfassbare stille und geborgenheit. meine bewusstheit ist klar und frei. in meiner bildreihe von 2019 nähern sich sich die beiden wirklichkeiten. in der galerie zu finden.

for me, the world of dreams is a world beyond the day world. the dreams of the night, those uninvited imaginations, tell me about me. the dreams of the day let me slide into a field that is beyond space and time. the darkness there includes an incredible silence and security. my awareness is clear and free. in my series of pictures from 2019 those two realities are approaching. to find in the gallery.

beschichtet

neue serie. wenn ich male, öffne ich die türen zu den lagen meines seins. es sind innere prozesse, die sich in die farben, die schichten, die zeit legt, die sich auflöst, wenn ich vor den bildern stehe, den pinsel in der hand. transgenerationale erinnerung bildet die beschichtung, frei von worten und auch hier der zeit. so wird die verwandlung fortgesetzt, in jedem moment, löst sich in farben und nuancen hin zu mir selbst.  in der galerie zu finden.

new series. when i paint i'm opening doors to the layers of my being. these are inner processes reflected in the colors, the layers, the time that dissolves while lingering in front of the pictures, the brush in my hand. transgenerational memory forms the coating, free of words and also of time. so the transformation continues, at every moment, dissolves in colors and nuances towards myself. to find in the gallery.

verwandeln

in den letzten wochen beschäftigt mich das thema der verwandlung. das arbeiten in zahlreichen schichten, die aufgetragen und entfernt werden, bilden eine synthese des freilegens von innen im außen und umgekehrt. innere unruhe ist immer ein anzeichen von wandlungsprozessen im unbewussten. denken markiert, für einen kurzen augenblick, wegpunkte wie lichtblitze, bevor der ungedachte pinselstrich mich weiterführt. in der galerie zu finden.

in the last few weeks i have been dealing with the topic of transformation. working in numerous layers, which are applied and removed, form a synthesis of the exposure from inside in outside and vice versa. inner unrest is always a sign of processes of changing in the unconsciousness. thinking marks, for a brief moment, waypoints like flashes of light before the unthinked brush stroke continues me. can be found in the gallery.

ferne

die neue reihe. bin wieder bei der dekonstruktion. ferne. sowohl der gedanken als auch der welt. erinnerungen fliegen. träume werden bebildert und suchen sich nachts durch den schlaf an die oberfläche, bleiben als schimmer am tag haften. zur zeit ist die welt, ist fast alles ferne. fern ist weit. ferner ist weiter. höher. tiefer. ohne urteil. in der galerie zu finden.

the new series. I'm back with deconstruction. distance. both the mind and the world. memories fly. dreams are illustrated and cross sleep to the surface of night. they remain shimmering on  the day. the world is far away, almost everything is far away. far is more far. further is further. higher. deeper. without judgment. can be found in the gallery.

nordwest

wenn ich male, denke ich nicht. ich greife zur farbe, zum pinsel. ich trete zurück, ich warte. nun, da gibt es irgendwann den augenblick, in dem ich verstehe, was in mir ist. diese reihe denkt an meinen besten freund, der vor ein paar tagen seinen vater hinüber geleitet hat. mein freund kommt aus dem nordwesten, jener lichtvollen, rauen gegend, über die ich schon geschrieben habe. dort sind seine wurzeln. er ist wie diese landschaft ein ruhiger, stiller mensch voller tiefe und licht. so ist auch seine trauer.


when i paint i don't think. i reach for the paint, for the brush. i step back, i am waiting. well, there is a moment of understanding what's inside me. this series is for my best friend, who accompanied his father to the other side a few days ago. my friend was born at the coast in  the northwest, this bright, rough area that i`ve  already written about. there are his roots. like this landscape, he is a calm, quiet person full of depth and light. so is his grief.

ohne titel

so spült sich der winter aus den fasern und träumen. die luft wird leichter. getrocknete halme brechen, samen stauben. in der galerie zu finden.

this is how winter washes away from fibers and dreams.the air becomes lighter. break dried straws, dust seeds. can be found in the gallery.

ich bin immer noch mit dem rand der welt beschäftigt. meine farben gleiten in dunkelheit aus mir heraus, als ob es nacht wäre. es ist nacht in syrien, in der türkei, in griechenland an der grenze, es ist nacht in kälte, in angst und ungewissheit. es ist immer irgendwo nacht. und es ist nacht in herzen. rand der welt. und wir stürzen. in der gealerie zu finden.


i'm still busy with the edge of the world. my colors slide out of me in the dark as if it were night. It is night in syria, in turkey, in greece at the border, it is night in the cold, in fear and uncertainty. it's always  night somewhere and it's night in hearts. edge of the world. and we fall. can be found in the gallery.

rand der welt

der rand der welt. rand der welt. der welt. welt. 
dort: ist ein raum des dazwischen, ein ort des seins. ein zustand. 

naturundmenschenverachtende ereignisse erschüttern mich und werfen schatten. wir sind nicht am guten rand der welt. wir sind mittendrin in ausgrenzung, rassismus und zerstörung. aber wir sind mehr...
diese serie von bildern wird forlaufend ergänzt - mein widerstand und mein respekt, meine demut, mein mitgefühl. in der galerie zu finden.


the edge of the world. edge of the world. of the world. world.
there: is a space in between, a place of being. a condition.

inhumane events to nature an people shake me and cast shadows. we are not on the good edge of the world. we are right in the middle of exclusion, racism and destruction. but we are more...
this series of paintings is continually being supplemented - my resistance and my respect, my humility, my compassion. can be found in the gallery.

spiegel im spiegel. neue Reihe. eine serie von sechs bildern, in denen ich mich schritt für schritt vom raum der landschaft entfernt habe. auflösung von form und flüchtigkeit hin zum spiegel. reflexe. wind. gestalt. in der galerie zu finden.


mirror in the mirror. new series. a series of six paintings in which i moved away from the space of tlandscape step by step. dissolution of form and volatility towards the mirror. reflexes. wind. shape. can be found in the gallery.